Российскую судьбу шекспировской «Комедии ошибок» (1594) трудно назвать победной: не было в ней ни заметных сценических достижений, ни переводческих удач. Даже в наиболее известных русских переводах Петра Вейнберга (1868) и Леонида Некоры (не позднее 1935) пьеса выглядит собранием тяжеловесных каламбуров, более-менее предсказуемых фарсовых коллизий и так называемых темных мест. Между тем в Англии достаточно давно доминирует точка зрения, что «Комедия ошибок» ни в коем случае не является юношеским опытом автора, а обладает всеми достоинствами знаменитых шекспировских комедий с их чудесным остроумием, лиризмом и темпераментом. Предлагаемый вашему вниманию новый перевод Марины Бородицкой в полной мере доказывает этот тезис. В издании публикуются примечания, подготовленные Сергеем Д. Радловым на основе новейших работ западного шекспироведения.
750,00 ₽
29 в наличии
Вы можете купить эту книгу в:
Детали
Вес | 450 г |
---|---|
Габариты | 200 × 150 × 25 мм |
Издательство | Рутения, М. |
Дата выхода | 2023 |
Код товара | 978-5-6048911-2-4 |
Количество страниц | 288 |
Тип обложки | Твёрдый переплёт |
Тираж | 1000 |
Формат | 70х100/32 |